Leidse Vertaling

Leidse Vertaling
Oorspronkelijke titel Leidsche Vertaling
Vertaler Abraham Kuenen, Isaäc Hooykaas, W.H. Kosters en H. Oort
Taal Nederlands
Uitgegeven 1912
Portaal  Portaalicoon   Christendom

De Leidse Vertaling (waarnaar soms nog verwezen wordt in de oude spelling Leidsche Vertaling) is een Bijbelvertaling uit het begin van de 20e eeuw, die grotendeels door professoren van de Leidse Universiteit tot stand is gebracht. Men volgde het formeel-equivalente vertaalprincipe. Er is een versie met uitgebreide inleidingen en toelichtingen, en een waarin die verkort zijn.

Vanaf 1885 werd het Oude Testament vertaald (gereed in 1900/1901). In 1912 verscheen het Nieuwe Testament in de Leidse Vertaling. De tekstuele basis ervan was het Novum Testamentum Graece en de Griekse tekst van Tischendorf.

De definitieve uitgave kwam in 1914 op de markt, en vertegenwoordigde een radicale breuk met de tekst van de Statenvertaling. De vertalers, Abraham Kuenen, Isaäc Hooykaas, W. H. Kosters en Henricus Oort, behoorden allen tot de vrijzinnige richting, en beoogden een begrijpelijke vertaling die beantwoordde aan de eisen van de kritische Bijbelwetenschap.

Behoudende protestanten ontvingen de Leidse Vertaling slechts met beperkt enthousiasme.[1]

Dit was de eerste Nederlandse Bijbelvertaling die Jahwe gebruikte om het tetragrammaton weer te geven.

Externe links

  • Meerdere Bijbelvertalingen naast elkaar
  • Leidse Vertaling samen met de Staten- en de Lutherse Vertaling
  • https://www.biblianeerlandica.be/biografieen/leidse-vertaling
Bronnen, noten en/of referenties
  1. De volksuitgave der Leidsche vertaling - kritische recensie, 1906. Gearchiveerd op 21 april 2021.
· · Sjabloon bewerken
Katholiek:Zuid-Nederlandse evangelievertaling · Rijmbijbel · Luikse diatessaron · Hernse Bijbel · Noord-Nederlandse vertaling van het Nieuwe Testament · Delftse Bijbel · Vorstermanbijbel * · Leuvense Bijbel · Professorenbijbel · Petrus Canisiusvertaling · Willibrordvertaling
Protestants:Liesveltbijbel · Biestkensbijbel · Deux-Aesbijbel · Statenvertaling · Visscherbijbel · Palmbijbel · Telosvertaling · Leidse Vertaling · NBG 1951 · Het Boek · Naardense Bijbel · Herziene Statenvertaling · BasisBijbel · Bijbel in Gewone Taal
Oecumenisch:Groot Nieuws Bijbel · Nieuwe Bijbelvertaling · NBV21

* De eerste editie van de Vorstermanbijbel uit 1528 werd gepresenteerd als een nieuwe geautoriseerde rechtzinnige katholieke Bijbelvertaling. Deze editie bevatte feitelijk echter nogal wat eerder gepubliceerd Middelnederlands materiaal uit het tijdperk van voor de Reformatie als ook veel uit reformatorische kringen. In latere edities waren al essentiële reformatorische passages verdwenen en sloot het aanzienlijk meer aan op de tekst van de Vulgaat.