Jean Sévry
Cet article est une ébauche concernant l’éducation et une personnalité française.
Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.
Cet article ne s'appuie pas, ou pas assez, sur des sources secondaires ou tertiaires ().
Pour améliorer la vérifiabilité de l'article ainsi que son intérêt encyclopédique, il est nécessaire, quand des sources primaires sont citées, de les associer à des analyses faites par des sources secondaires.
Naissance | 15e arrondissement de Paris |
---|---|
Décès | (à 79 ans) Castelnau-le-Lez |
Nom de naissance | Jean Daniel Guy Gabriel Sévry |
Nationalité | française |
Activité | Traducteur |
modifier - modifier le code - modifier Wikidata
Jean Sévry, né à Paris le et mort à Castelnau-le-Lez le [1],[2], est un universitaire français, agrégé d'anglais, spécialiste des littératures et cultures de l'Afrique australe, qui fut professeur à l'université de Montpellier, également traducteur et président de la Société internationale d'étude des littératures de l'ère coloniale (SIELEC).
Il est l'auteur d'une thèse d'État, Le roman et les races en Afrique du Sud de la guerre des Boers aux années soixante, soutenue en 1978 à l'université Sorbonne Nouvelle[3].
Sélection de publications
- Anthologie critique de la littérature anglophone (en collaboration), 10-18, 1983.
- La Voix, de Gabriel Okara, roman traduit de l’anglais, Hatier poche, 1985.
- Afrique du Sud, l'apartheid en crise, La Documentation française, 1987.
- Chaka, empereur des zoulous. Histoire, mythes et légendes, L’Harmattan, 1991.
- Les Ancêtres et la Montagne sacrée et autres récits, poèmes de Mazisi Kunene, éditions du Silex, 1994.
- Le Télescope de Rachid de Jamal Mahjoub, roman traduit de l'anglais en coll. avec Madeleine Sévry, Actes-Sud, 2000.
- Le Train des sables, de Jamal Mahjoub, roman traduit de l'anglais en coll. avec Madeleine Sévry, Actes-Sud, 2001.
- Là d'où je viensde Jamal Mahjoub, roman traduit de l'anglais en coll. avec Madeleine Sévry, Actes-Sud, 2004.
- Nubian indigo : une histoire d'eau, d'amour et de légendes, de Jamal Mahjoub, roman traduit de l'anglais en coll. avec Madeleine Sévry, Actes-Sud, 2006.
- Littératures d’Afrique du Sud, Paris, Karthala, 2007 (mention spéciale du Grand prix littéraire d'Afrique noire, 2007[4])
- Le Désenchantement colonial (en collaboration), Kailash, Paris/Pondichéry, 2009
- Un voyage dans la littérature des voyages : la première rencontre, L'Harmattan, 2012.
- Quatre femmes écrivains dans l'aventure coloniale : Mary Kingsley, Karen Blixen, Elspeth Huxley, Gertrude Bell, Kailash, 2013
Notes et références
Annexes
Bibliographie
- [PDF] Christiane Fioupou et Jean-Pierre Durix, « Pour Jean Sévry », in Études littéraires africaines, no 34, 2012, p. 119-123, [lire en ligne]
Articles connexes
Liens externes
- Ressource relative à la recherche :
- Persée
- Notices d'autorité :
- VIAF
- ISNI
- BnF (données)
- IdRef
- LCCN
- Belgique
- Pays-Bas
- Israël
- NUKAT
- Norvège
- Tchéquie
- WorldCat
- Hommage à Jean Sévry (Société internationale d'étude des littératures de l'ère coloniale)
- Portail de la littérature
- Portail du monde colonial
- Portail de l’Afrique