Kieli | Vuosi | Kääntäjä | Huom |
ruotsiksi | 1841 | M. A. Castrén | Vanhasta Kalevalasta käännetty |
1864–1868 | Karl Collan | Vuoden 1849 Kalevalasta käännetty |
1884 | Rafael Hertzberg | Mukaelma nuorisolle |
1944 | Olaf Homén | Lyhennetty versio |
1948 | Björn Collinder | |
1999 | Lars ja Mats Huldén |
ranskaksi | 1845 ja 1867 | Louis Léouzon le Duc |
1876 | Károly Jenő Ujfalvy | Kalevalan 1. runo[2] |
1926 | Charles Guyot | Lyhennetty versio, jossa on käytetty Louis Léouzon le Ducin käännöstä |
1927 | Jean Louis Perret | Täysi käännös |
1991 | Gabriel Rebourcet | Täysi käännös, ranskan vanhan kieliopin mukaisesti |
saksaksi | 1840 | Nikolai Mühlberg | Julkaistu Virossa nimellä Probe einer estnischen und deutschen Uebersetzung der Kalevala[3] |
1848 | Jacob Grimm | lyhennetty versio |
1852 | Franz Anton Schiefner | |
1885–1886 | Hermann Paul |
1967 | Lore Fromm ja Hans Fromm | Täysi käännös |
2004[4] | Gisbert Jänicke | Täysi käännös |
englanniksi | 1868 | John Addison Porter | Osittain käännetty |
1869 | Edward Taylor Fletcher | Osittain käännetty |
1888[5] | John Martin Crawford | Täysi käännös Franz Anton Schiefnerin käännöksestä |
1893[6][7] | R. Eivind | Lastenversio |
1907[8][9] | William Forsell Kirby | Toinen täysi käännös |
1950[6] | Aili Kolehmainen Johnson | Lyhennetty proosakäännös. |
1954[6] | Margaret Sperry | |
1963 | Francis Peabody Magoun | Tieteellinen proosakäännös. Sisältää yksityiskohtaisia esseitä ja taustatietoja |
1969 | Tieteellinen proosakäännös vanhasta Kalevalasta |
1977 | Ursula Synge | Lyhennetty proosaversio. Käytetty W. F. Kirbynin käännöstä viitteenä. |
1989 | Eino Friberg | |
1989 | Keith Bosley |
| 2020 | Kaarina Brooks | Täydellinen käännös vuoden 1835 Vanhan Kalevalan riimuversiosta |
| 2021 |
unkariksi | 1871 | Ferdinánd Barna | Täysi käännös Franz Anton Schiefnerin käännöksen kautta. |
1909[10] | Béla Vikár | |
1971 | Kálmán Nagy | |
1976 | István Rácz | |
1985[11] | Antal Reguly | |
1987 | Imre Szente | |
venäjäksi | 1888[12] | Leonid Belski | |
1998[13] ja 2006[11] | Eino Kiuru ja Armas Hiiri | |
viroksi | 1840 | Nikolai Mühlberg | Probe einer estnischen und deutschen Uebersetzung der Kalevala[3][14] |
1891–1898 | M. J. Eisen | |
1938 | August Annist | |
tšekiksi | 1894–1895 | Josef Holeček | Täysi käännös |
ukrainaksi | 1901 | Jevhen Tymtšenko | |
- | Myh’ailo Drai-H’mara | Julkaisematon käsikirjoitus[15] |
tanskaksi | 1902 | Ferdinand Ohrt | Osittainen käännös. |
1994 | Hilkka Søndergaard ja Bent Søndergaard | |
italiaksi | 1890[16] | Domenico Ciampoli | Runot 8 ja 50 |
1909[17] | Igino Cocchi | |
1910[18] | Paolo Emilio Pavolini |
1912[17] | Francesco di Silvestri-Falconieri | proosakäännös |
1980 | Liliana Calimeri | Osittain Ursula Syngen käännöksen pohjalta. |
1988[17] | Gabriella Agrati ja Maria Letizia Magini | proosakäännös |
2007[17] | Marcello Ganassini | |
liettuaksi | 1922 | Adolfas Sabaliauskas |
1972 | Justinas Marcinkevičius |
latviaksi | 1924[11] | Linards Laicens |
1965 | ? |
hollanniksi | 1905[19] | Nellie van Kol | Perustuu Rafael Hertzbergin ruotsinkieliseen mukaelmaan |
1928[11] | Maya Tamminen | Osittainen proosakäännös |
1940[11] | Jan H. Eekhout | |
1969 | Jr. Henrik Hartwijk |
1985[11] | Maria Mies le Nobel |
serbiaksi | 1935 | Ivan S. Šajković |
japaniksi | 1937 | Kakutan Morimoto |
1961[11] | Tsutomu Kuwaki |
1976 | Tamotsu Koizumi |
espanjaksi | 1944 | Alejandro Casona | Lyhennetty proosakäännös, joka perustuu Charles Guyotin versioon. |
1953 | María Dolores Arroyo | |
1967 | Juan B. Bergua | Täyskäännös |
1985 | Ursula Ojanen ja Joaquín Fernández | Täysi käännös |
1995 | Carmen Crouzeilles | Proosakäännös |
romaniaksi | 1946 | Barbu Brezianu | Täysi proosakäännös |
1959 | Iulian Vesper | Täysi käännös |
1985[11] | P. Starostin | Julkaistu moldaviaksi. Lyhennetty käännös. |
hepreaksi | 1954 | Saul Tschernichovsky | |
1978 | Sarah Tubia |
jiddišiksi | 1954 | Hersh Rosenfeld |
valkovenäjäksi | 1956[11] | M. Mašapa |
2015[20] | Yakub Lapatka |
islanniksi | 1957 ja 1962[11] | Karl Ísfeld |
kiinaksi | 1962 | Shih Hêng |
1981[21] | Sun Yong |
2000[11] | Zhang Huawen |
esperantoksi | 1964 | Johan Edvard Leppäkoski |
turkiksi | 1965[22] | Hilmi Ziya Ülken | |
1982 | Lale Oğuz ja Muammar Oğuz | Täysi proosakäännös, josta lyhennetty neljäsosa alkuperäisestä sisällöstä taiteellisin perustein. |
norjaksi | 1967 | Albert Lange Fliflet | |
georgiaksi | 1969[11] | M. Macavarian, Š. Tšantladze & G. Dzneladze. |
arabiaksi | 1970 | Muhamed Said al-Juneid | Osittainen käännös |
1991 | Sahban Ahmad Mroueh | |
armeniaksi | 1972[11] | A. Siras. | Osittainen proosakäännös |
puolaksi | 1974 | Józef Ozga-Michalski |
1998 | Jerzy Litwiniuk | Täysi käännös |
1882 | Józef Tretiak | Näytteitä ranskan kautta |
komiksi | 1980 ja 1984[11] | Adolf Turkin | Osittainen käännös |
fulaniksi | 1983 | Alpha A. Diallo | |
tuluksi | 1985 | Amrith Someshwar |
latinaksi | 1986 | Tuomo Pekkanen |
vietnamiksi | 1986 | Cao Xuân Nghiêp | Täysi proosakäännös |
1991 | Hoàng Thái Anh | Täysi proosakäännös |
1994 | Bùi Viêt Hoa | Täysi käännös |
slovakiaksi | 1986[11] | Marek Svetlik & Jan Petr Velkoborský | |
hindiksi | 1990 ja 1997[11] | Vishnu Khare |
sloveeniksi | 1991 | Jelka Ovaska Novak | Osittainen käännös |
1997 | Jelka Ovaska Novak | Täysi käännös |
suahiliksi | 1992 | Jan Knappert | |
bulgariaksi | 1992 | Nino Nikolov |
kreikaksi | 1992 [11] | Maria Martzouk |
fääriksi | 1993 | Jóhannes av Skarði |
tamiliksi | 1994[23] | R. Sivalingam (Uthayanan) | Täysi käännös |
katalaaniksi | 1997 | Ramon Garriga i Marquès, Pirkko-Merja Lounavaara | |
1997 | Encarna Sant-Celoni i Verger | Osittainen käännös |
persiaksi | 1998 | Mahmoud Amir Yar Ahmadi ja Mercedeh Khadivar Mohseni | Täysi käännös |
kannadaksi | 2001 | K R Sandhya Reddy | Täysi käännös |
makedoniaksi | 1998 | Vesna Acevska | |
kroatiaksi | 2001 | Stjepan A. Szabo | Osittainen käännös |
2006 | Slavko Peleh | Täysi käännös, perustuu osittain saksalaiseen versioon |
alasaksaksi | 2001[11] | Herbert Strehmel | |
orijaksi | 2001[11] | Mahendra Kumar Mishra | Proosakäännös |
udmurtiksi | 2001[11] | Anatoli Uvarov | Tiivistelmä. |
vepsäksi | 2003[11] | Nina Zaitševa | Tiivistelmä |
2022[24] | Täysi käännös. |
portugaliksi | 2007 | Orlando Moreira | Täysi käännös |
2009 | José Bizerril ja Álvaro Faleiros | Osittainen käännös |
2013 | Ana Soares ja Merja de Mattos-Parreira | Täysi käännös |
meänkieleksi | 2007[11] | Bengt Pohjanen | |
urduksi | 2012[11] | Arshad Farooq |
aunuksenkarjalaksi | 2015 | Raisa Remšujeva |
varsinaiskarjalaksi | 2015 | Zinaida Dubinina |
galiciaksi | 2018[25] | Tuula Ahola ja Tomás González Ahola |