Nueva Traducción Viviente

Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada.
Busca fuentes: «Nueva Traducción Viviente» – noticias · libros · académico · imágenes
Este aviso fue puesto el 10 de febrero de 2021.


Nueva Traducción Viviente
Título original New Living Translation.
Abreviatura NTV.
Otros nombres La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente.
Idioma español
Editorial Tyndale House Foundation.
País Bandera de Estados Unidos Estados Unidos.
Publicación de la biblia completa 2010,
Afiliación religiosa protestante.
Versión online http://www.bibliantv.com/default.asp
              
Génesis 1:1-3

En el principio, Dios creó los cielos y la tierra. La tierra no tenía forma y estaba vacía, y la oscuridad cubría las aguas profundas; y el Espíritu de Dios se movía en el aire sobre la superficie de las aguas. Entonces Dios dijo: «Que haya luz»; y hubo luz.

              
Juan 3:16

Pues Dios amó tanto al mundo que dio a su único Hijo, para que todo el que crea en él no se pierda, sino que tenga vida eterna.

[editar datos en Wikidata]

La Nueva Traducción Viviente, también conocida como La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente (NTV, inglés: New Living Translation) es una versión actualizada de la Biblia. Esta versión está traducida de fuentes en idiomas hebreo, arameo y griego. Es una traducción dinámica.

La traducción de esta versión bíblica tardó aproximadamente 10 años y fue elaborada por alrededor de 50 eruditos bíblicos de los más destacados. Está escrita en un lenguaje español de actualidad, lo que facilita su comprensión y lectura en casi todo el texto. La publicación está a cargo de la editorial Tyndale.

El equipo estuvo constituido por muchos traductores de inglés y el resultado es una traducción de la versión inglesa, evidente en seguir la tradición de la versión King James en cuanto a preferir traducir משפת y δικαιοσυνε, por rectitud personal o piedad o buena conducta o una vida recta, en cambio de justicia, que es un concepto social, Vale decir que reduce el significado del texto en donde aparece el concepto de justicia a una versión individualizada del concepto. El equipo de traducción al español fue dirigido por Jim Williams, que se denomina en español Jaime Mirón. El editor general fue el Dr. Rafael Alberto Serrano, lingüista y biblista colombiano <ref>Serrano, Rafael A. (2017). Historia de la Biblia en español. Una introducción (2.ª edición). 161 pp. ISBN: 978–1973204862.</ref>.

.

Enlaces externos

  • Página oficial
  • Nueva Traducción Viviente (Texto accesible en línea)
  • Nueva Traducción Viviente (Texto accesible con concordancia)
  • Historia (Proceso de la traducción)
Control de autoridades
  • Proyectos Wikimedia
  • Wd Datos: Q683263
  • Commonscat Multimedia: New Living Translation / Q683263

  • Wd Datos: Q683263
  • Commonscat Multimedia: New Living Translation / Q683263