Tamassos bilinguals

4th-century BC pedestals with Cypriot-Phoenician inscriptions
Tamassos bilinguals
Tamassos bilingual 1
MaterialStone
Createdc. 363 BC
Discovered1885
Pera Orinis, Nicosia, Cyprus
Discovered byMax Ohnefalsch-Richter
Present locationLondon, England, United Kingdom
LanguagePhoenician

The Tamassos bilinguals are a pair of bilingual Cypriotโ€“Phoenician inscriptions on stone pedestals found in 1885 in Tamassos, Cyprus. It has been dated to 363 BC.

It was discovered by Max Ohnefalsch-Richter, in excavations funded by Charles Watkins, Cyprus Director of the Imperial Ottoman Bank, and in conjunction with Colonel Falkland Warren, Chief Secretary of Cyprus. A subsequent legal battle broke out between Watkins and Warren regarding ownership of the excavated antiquities.

It is currently in the British Museum, with identification numbers BM 125321 and BM 125322. The Phoenician inscriptions are known as Rร‰S 1212 (KAI 41) and Rร‰S 1213.[1][2]

They were displayed at the 1886 Colonial and Indian Exhibition,[3] and were acquired by the British Museum from Warren via antiquities dealer Rollin & Feuardent in 1892.

Inscription number 1

Sketch
Photograph
Inscription number 1

Inscription number 1 is an imported marble pedestal with a six line Phoenician inscription and a five line Cypriot inscription. The inscription is a statue dedication:

1

๐คŽ๐คŒ๐ค‹

sml

๐ค€๐ค†

สพz

๐ค€๐ค”

สพลก

๐ค‰๐ค•๐ค

ytn

๐ค…๐ค‰๐คˆ๐ค

wyแนญn

๐คŽ๐คŒ๐ค‹ ๐ค€๐ค† ๐ค€๐ค” ๐ค‰๐ค•๐ค ๐ค…๐ค‰๐คˆ๐ค

sml สพz สพลก ytn wyแนญn

This statue has been given and erected

2

๐ค€

สพ

๐คŒ๐ค๐ค‡๐คŒ

mnแธฅm

๐ค๐ค

bn

๐ค๐ค๐ค‡๐คƒ๐ค”

bnแธฅdลก

๐ค๐ค

bn

๐คŒ๐ค

mn-

๐ค€ ๐คŒ๐ค๐ค‡๐คŒ ๐ค๐ค ๐ค๐ค๐ค‡๐คƒ๐ค” ๐ค๐ค ๐คŒ๐ค

สพ mnแธฅm bn bnแธฅdลก bn mn-

by Menahem, son of Benhodesh, son of Men-

3

๐ค‡๐คŒ

-แธฅm

๐ค๐ค

bn

๐ค๐ค“๐ค’

สฟrq

๐ค‹๐ค€๐คƒ๐ค๐ค‰

lสพdny

๐ค‹[๐ค“๐ค”]๐ค

l[rลก]p

๐ค‡๐คŒ ๐ค๐ค ๐ค๐ค“๐ค’ ๐ค‹๐ค€๐คƒ๐ค๐ค‰ ๐ค‹[๐ค“๐ค”]๐ค

-แธฅm bn สฟrq lสพdny l[rลก]p

-ahem, son of (i.e. from?) Arqa, to his lord, to [Reshe]p-

4

๐ค€๐ค‹๐ค‰๐ค‰๐ค•

สพlyyt

๐ค๐ค‰๐ค“๐ค‡

byrแธฅ

๐ค€๐ค•๐ค๐คŒ

สพtnm

๐ค๐ค”๐ค๐ค•

bลกnt

๐ค€๐ค‹๐ค‰๐ค‰๐ค• ๐ค๐ค‰๐ค“๐ค‡ ๐ค€๐ค•๐ค๐คŒ ๐ค๐ค”๐ค๐ค•

สพlyyt byrแธฅ สพtnm bลกnt

'LYYT, in the month of Etanim, in year

5

๐ค”๐ค‹๐ค”๐คŒ

ลกlลกm

๐ค˜

20

๐ค—

10

๐ค‹๐คŒ๐ค‹๐คŠ

lmlk

๐คŒ๐ค‹๐คŠ๐ค‰๐ค•๐ค

mlkytn

๐คŒ๐ค‹๐คŠ

mlk

๐ค”๐ค‹๐ค”๐คŒ ๐ค˜ ๐ค— ๐ค‹๐คŒ๐ค‹๐คŠ ๐คŒ๐ค‹๐คŠ๐ค‰๐ค•๐ค ๐คŒ๐ค‹๐คŠ

ลกlลกm 20 10 lmlk mlkytn mlk

thirty (20+10) of king Milkyaton, king of

6

๐คŠ๐ค•๐ค‰

kty

๐ค…๐ค€๐คƒ๐ค‰๐ค‹

wสพdyl

๐คŠ๐ค”๐คŒ๐ค

kmลกสฟ

๐ค’๐ค‹

ql

๐คŸ

ยท

๐ค‰๐ค๐ค“๐คŠ

ytbrk

๐คŠ๐ค•๐ค‰ ๐ค…๐ค€๐คƒ๐ค‰๐ค‹ ๐คŠ๐ค”๐คŒ๐ค ๐ค’๐ค‹ ๐คŸ ๐ค‰๐ค๐ค“๐คŠ

kty wสพdyl kmลกสฟ ql ยท ytbrk

Kition and Idalion, because He heard his voice. May he be blessed!

The Cypriot text was first translated by M. D. Pierides.[3]

1

๐ ฐ๐ ™

to-na

'

'

๐ ฏ๐ ฅ๐ €๐ ญ๐ š๐ ฐ๐ 

ti-ri-a-ta-ne

'

'

๐ ฐ๐ 

to-nu

'

'

๐ ๐ ฐ๐ ‹๐ š

e-to-ke-ne

๐ ฐ๐ ™ ' ๐ ฏ๐ ฅ๐ €๐ ญ๐ š๐ ฐ๐  ' ๐ ฐ๐  ' ๐ ๐ ฐ๐ ‹๐ š

to-na ' ti-ri-a-ta-ne ' to-nu ' e-to-ke-ne

The statue that this is, dedicated

2

๐ Š๐ ฉ

ka-se

'

'

๐ ƒ๐ š๐ ฎ๐ ‹๐ š

o-no-te-ke-ne

'

'

๐ ”๐ ™๐ ฉ๐ ฉ

ma-na-se-se

๐ Š๐ ฉ ' ๐ ƒ๐ š๐ ฎ๐ ‹๐ š ' ๐ ”๐ ™๐ ฉ๐ ฉ

ka-se ' o-no-te-ke-ne ' ma-na-se-se

and raised by Manasses,

3

๐ ƒ๐ œ๐ •๐ ›๐ ƒ๐ š

o-no-ma-ni-o-ne

'

'

๐ ฐ๐ ‚๐ ฏ๐ ƒ๐ ‚

to-i-ti-o-i

๐ ƒ๐ œ๐ •๐ ›๐ ƒ๐ š ' ๐ ฐ๐ ‚๐ ฏ๐ ƒ๐ ‚

o-no-ma-ni-o-ne ' to-i-ti-o-i

son of Nomenios, to the god

4

๐ ฐ๐ ‚๐ €๐ Ÿ๐ ‚๐ ’๐ ›

to-i-a-pe-i-lo-ni

'

'

๐ ฐ๐ ‚๐ ๐ ๐ ‚

to-i-e-le-i-

๐ ฐ๐ ‚๐ €๐ Ÿ๐ ‚๐ ’๐ › ' ๐ ฐ๐ ‚๐ ๐ ๐ ‚

to-i-a-pe-i-lo-ni ' to-i-e-le-i-

Apollo Elei-

5

๐ ฐ๐ ‚

-to-i

'

'

๐ ‚๐ ฑ๐ Š๐ ‚

i-tu-ka-i

๐ ฐ๐ ‚ ' ๐ ‚๐ ฑ๐ Š๐ ‚

-to-i ' i-tu-ka-i

-tas, to good fortune.

Inscription number 2

Sketch
Photograph
Inscription number 2

Inscription number 2 is on a limestone pedestal, with a worn inscription. The inscription is a statue dedication to Reshef-Elenites (Apollo Alasiotes) by 'Abd-sasom on the 16th day of the 17th year of Milkyaton or Melekyaton, king of Kition and Idalion.

1

[๐ค๐ค‰๐คŒ๐คŒ

bymm

๐ค—

10

๐ค›

3

๐ค›

3

๐ค–

1

๐ค‹๐ค‰๐ค“๐ค‡

lyrแธฅ

๐ค๐ค๐ค‹[๐ค•

pสฟl[t

๐ค๐ค”๐ค

bลกn-]

[๐ค๐ค‰๐คŒ๐คŒ ๐ค— ๐ค› ๐ค› ๐ค– ๐ค‹๐ค‰๐ค“๐ค‡ ๐ค๐ค๐ค‹[๐ค• ๐ค๐ค”๐ค

bymm 10 3 3 1 lyrแธฅ pสฟl[t bลกn-]

On day 36 of the month of P'L[T, in ye]-

2

๐ค•

-t

๐ค›

3

๐ค›

3

๐ค–[๐คš]

[3]

๐ค‹๐คŒ๐ค‹๐คŠ

lmlk

๐คŒ๐ค‹๐คŠ๐ค‰๐ค•๐ค

mlkytn

[๐คŒ๐ค‹๐คŠ

[mlk

๐คŠ]

k-]

๐ค• ๐ค› ๐ค› ๐ค–[๐คš] ๐ค‹๐คŒ๐ค‹๐คŠ ๐คŒ๐ค‹๐คŠ๐ค‰๐ค•๐ค [๐คŒ๐ค‹๐คŠ ๐คŠ]

-t 3 3 [3] lmlk mlkytn [mlk k-]

-ar 9 (3+3+3) of king Milkyaton, [king of Ki-]

3

[...๐ค•๐ค‰

-ty

๐ค…๐ค€๐คƒ๐ค‰๐ค‹

wสพdyl

[๐คŽ]๐คŒ๐ค‹

[s]ml

๐ค€๐ค”

สพz

[๐ค‰๐ค•๐ค

[ytn...]

[...๐ค•๐ค‰ ๐ค…๐ค€๐คƒ๐ค‰๐ค‹ [๐คŽ]๐คŒ๐ค‹ ๐ค€๐ค” [๐ค‰๐ค•๐ค

-ty wสพdyl [s]ml สพz [ytn...]

-tion and Idalion, this statue [he dedicated...]

4

๐คŽ๐คŽ๐คŒ

...ssm

๐ค๐ค

bn

[๐คŽ]๐คŒ๐ค€

[s]mสพ

๐ค‹๐ค€๐คƒ๐ค๐ค‰

lสพdny

๐ค‹๐ค“๐ค”๐ค

lrลกp

๐ค€...

สพ-

๐คŽ๐คŽ๐คŒ ๐ค๐ค [๐คŽ]๐คŒ๐ค€ ๐ค‹๐ค€๐คƒ๐ค๐ค‰ ๐ค‹๐ค“๐ค”๐ค ๐ค€...

...ssm bn [s]mสพ lสพdny lrลกp สพ-

...-sasom, son of (i.e. from?) Samos, is consecrated to his lord, to Reshep-'-

5

๐ค‹๐ค„๐ค‰๐ค•๐คŽ

-lhyts

[...]

...

๐คŠ๐ค”๐คŒ๐ค

kลกmสฟ

๐ค’

q-

๐ค‹๐ค„๐ค‰๐ค•๐คŽ [...] ๐คŠ๐ค”๐คŒ๐ค ๐ค’

-lhyts ... kลกmสฟ q-

-LHYTS ... for he heard (the) call-

6

๐ค“๐ค€

-rสพ

๐ค’๐ค‹

ql

๐ค‰๐ค•๐ค๐ค“๐คŠ

ytbrk

๐ค“๐ค€ ๐ค’๐ค‹ ๐ค‰๐ค•๐ค๐ค“๐คŠ

-rสพ ql ytbrk

-ing of (the) voice. May he be blessed!

7

๐ €๐ ฏ๐ ฅ๐ €๐ ฉ

a-ti-ri-a-se

'

'

๐  ๐ ๐ ฐ

pi-nu-to

'

'

๐ ๐ ฐ

e-to-

๐ €๐ ฏ๐ ฅ๐ €๐ ฉ ' ๐  ๐ ๐ ฐ ' ๐ ๐ ฐ

a-ti-ri-a-se ' pi-nu-to ' e-to-

(The) prudent statue pre-

8

๐ ‹๐ š

-ke-ne

'

'

๐ €๐ ž๐ จ๐ ซ๐ —๐ ฉ

a-pa-sa-so-mo-se

'

'

๐ ƒ๐ จ

o-sa-

๐ ‹๐ š ' ๐ €๐ ž๐ จ๐ ซ๐ —๐ ฉ ' ๐ ƒ๐ จ

-ke-ne ' a-pa-sa-so-mo-se ' o-sa-

-sented (by) Apsassomos, the Sa-

9

๐ ”๐ ต๐ ฉ

-ma-wo-se

'

'

๐ ฐ๐ ‚๐ €๐ ก๐ ’๐ ›๐ ฐ๐ ‚

to-i-a-po-lo-ni-to-i

๐ ”๐ ต๐ ฉ ' ๐ ฐ๐ ‚๐ €๐ ก๐ ’๐ ›๐ ฐ๐ ‚

-ma-wo-se ' to-i-a-po-lo-ni-to-i

-mian, to Apollo

10

๐ €๐ ๐ ช๐ ƒ๐ ญ๐ ‚

a-la-si-o-ta-i

'

'

๐ ‚๐ ฑ๐ Š๐ ‚

i-tu-ka-i

๐ €๐ ๐ ช๐ ƒ๐ ญ๐ ‚ ' ๐ ‚๐ ฑ๐ Š๐ ‚

a-la-si-o-ta-i ' i-tu-ka-i

Alasiotas, for luck.

Bibliography

  • Given, M. (2001) The fight for the past: Watkins vs Warren (1885โ€“6) and the control of excavation. In: Tatton-Brown, V. (ed.) Cyprus in the 19th Century AD : Fact, Fancy and Fiction : Papers of the 22nd British Museum Classical Colloquium, December 1998. Oxbow Books: Oxford, pp. 244-249. ISBN 9781842170335
  • J. Euting and W. Deecke, Zwei bilingue Inschriften aus Tamassos, Sitzungsberichte der Kรถniglich Preussischen Akademie der Wissenschaften zu Berlin, 1887, p. 115 โ€” 123
  • A bilingual inscription (Phoenician and Kypriote). Recently discovered near the ancient town of Tamassos, Cyprus, during excavations carried out by Colonel Falk. Warren R A., Proceedings of the Society of Biblical Archaeology for December 1886 and January 1887.
  • Berger Philippe. La seconde inscription bilingue de Tamassus. In: Comptes rendus des sรฉances de l'Acadรฉmie des Inscriptions et Belles-Lettres, 31แต‰ annรฉe, N. 2, 1887. pp. 187-201. DOI: 10.3406/crai.1887.69318

See also

Notes

  1. ^ BM 125321
  2. ^ BM 125322
  3. ^ a b Letter from Professor Wright, 15 December, 1886; in the Proceedings of the Society of Biblical Archaeology: "Among the objects from Cyprus exhibited during the past summer at the Colonial Exhibition were two bilingual inscriptions, Phoenician and Cypriote, the property of Colonel F. Warren, R.A., who discovered them during his excavations at Frangissa... The longer and better preserved of these has been translated and published by the well known archaeologist M. D. Pierides, though without the Phoenician text... The smaller of Colonel Warren's two bilinguals is not nearly so well preserved, especially as regards the upper or Phoenician portion. I have sent a squeeze of it to Professor Euting, who will no doubt succeed in deciphering it with Dr. Deecke's help."